Real Idea의 프로젝트 진행 절차

"Real Idea의 프로젝트 진행 절차에 대해 자세히 알아봅니다."

국제화

리엔지니어링(Re-engineering)

국제화가 필요한 입출력 모듈을 확인합니다.

다중 바이트를 사용할 수 있도록 코드를 수정합니다.

적절한 테스트 사례를 사용하여 리엔지니어링된 모듈을 테스트합니다.

버그가 있는 경우, 문서로 기록하고 테스트 사례를 수정합니다. 알맞은 버그 수정 절차를 거칩니다.

리엔지니어링된 모듈을 테스트합니다.

버그가 없으면, 모듈의 기능 테스트를 위해 모듈을 주요 빌드 소스 코드와 통합합니다.


기능 테스트

다중 바이트 문자 세트와 특정 문화의 기능을 영어 코드에 통합합니다.

기능 테스트를 수행합니다.

버그가 있는 경우, 문서로 기록하고 테스트 사례를 수정합니다. 알맞은 버그 수정 절차를 거칩니다.

리엔지니어링된 모듈을 테스트합니다.

버그가 없으면, 모듈을 주요 빌드 소스 코드와 통합합니다.

현지화

소프트웨어 파일 현지화

소프트웨어 리소스 파일에서 필요한 번역 문자열을 추출합니다.

문자열을 번역하고 번역을 검토합니다.

필요한 경우 대화 상자를 편집하고 컨텍스트를 검토합니다.

대화 상자를 눈으로 확인하고 컨텍스트를 검토합니다.

버그가 있는 경우, 문서로 기록하고 테스트 사례를 수정합니다.

버그가 현지화 또는 국제화와 관련된 버그인지 여부를 확인합니다.

버그 수정을 위해 해당 엔지니어에게 보고합니다.

리엔지니어링된 모듈을 테스트합니다.

버그가 없으면, 모듈을 주요 빌드 소스 코드와 통합합니다.


Help, HTML 및 XML 현지화

기존 용어가 있는 경우, 용어를 얻고 새 용어를 추가하여 새 버전을 만듭니다.

기존 번역 메모리를 얻고 활용합니다.

번역자가 문서를 번역합니다.

번역 내용을 교정하고 수정합니다.

파일을 컴파일하고, 테스트하고, HTML, XML 또는 컴파일된 도움말 파일의 링크를 수정합니다.

파일의 번역, 레이아웃 및 링크의 작동 여부를 직접 검사합니다.

오류가 있는 경우, 이를 수정하고 파일을 다시 컴파일합니다.

다시 검사합니다.

오류가 없으면, 기록 보관과 소프트웨어의 다음 버전에서의 재사용을 위해 새 번역 메모리를 만듭니다.

모듈을 주요 빌드 소스 코드와 통합합니다.


문서 번역

기존 용어가 있는 경우, 용어를 얻고 새 용어를 추가하여 새 버전을 만듭니다.

기존 번역 메모리를 얻고 활용합니다.

문서를 번역합니다.

번역된 문서에 대한 교정 작업을 합니다.

번역에 오류가 있는 경우, 번역을 수정합니다.

번역된 문서에 대해 다시 교정 작업을 합니다.

오류가 없으면, 기록 보관과 소프트웨어의 다음 버전에서의 재사용을 위해 새 번역 메모리를 만듭니다.

DTP(desktop publishing) 과정을 시작합니다.


DTP(Desktop Publishing)

스타일 시트 또는 스타일 가이드를 얻어 아시아 상황에 맞게 수정합니다.

문서의 레이아웃을 잡습니다.

레이아웃이 완성된 문서의 교정을 봅니다.

레이아웃에 문제가 있을 경우, 문서에 교정 사항을 표시합니다.

문서의 레이아웃을 수정합니다.

오류가 없으면 PDF 파일 또는 하드 카피를 만들어 고객에게 승인을 받기 위해 보냅니다.

고객이 인쇄할 수 있는 포스트 스크립트 파일 또는 필름을 만듭니다.